==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་བནྡྷ་པ་རཱིཀྵྀ་པྲ་ཀ་ར་ཎ། བོད་སྐད་དུ། འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞན་དབང་ཁོ་ནར་འབྲེལ་པ་ནི། །གྲུབ་པ་ན་གཞན་དབང་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མེད། །ངོ་བོ་འདྲེས་པ་འབྲེལ་ཡིན་དུ། །གཉིས་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མེད། །གཞན་ལྟོས་པ་ནི་འབྲེལ་པར་ཡང༌། །མེད་ན་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྟོས། །ཡོད་ནའང་ཀུན་ལ་རག་མ་ལས། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་ཡིན། །གཉིས་ནི་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་ཡིས། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་ན་དེ་དང་གཉིས། །འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཐུག་པ་མེད། །དེ་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཤེས་པར་བྱ། །དངོས་པོ་དེ་གཉིས་དེ་ལས་གཞན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གནས། །དེ་བས་རང་དངོས་མ་འདྲེས་ལ། །དེ་དག་རྟོགས་པས་འདྲེས་པར་བྱེད། །དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིས། །བྱ་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡི་ཚིག །སྨྲ་བ་པོ་དག་འགོད་པར་བྱེད། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཡང༌། །དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པས། །གཉིས་ལ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ། །གཉིས་ལ་མི་གནས་ཇི་ལྟར་འབྲེལ། །རིམ་ལས་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གནས། །གཞན་ལ་རེ་བ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །གཅིག་ལ་གནས་པ་འབྲེལ་པ་མེད། །གཞན་དུ་འདི་ནི་འདུག་པ་ན། །ཅི་སྟེ་དེ་ནི་གཅིག་ལ་ལྟོས། །ལྟོས་པ་ཕན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཕན་པར་བྱེད། །ཅི་སྟེ་དོན་གཅིག་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །དེ་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ཡིན་ན། །གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །གཡས་གཡོན་རྭ་ཡང་དེ་ཉིད་འཐོབ། །འགའ་ཞིག་གཉིས་གནས་འབྲེལ་པ་ཡིན། །དེ་མཚན་དེ་ལས་གཞན་དུ་མིན། །ཡོད་དང་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅན། །སྦྱོར་བ་ཅི་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་
ན། །སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ཅན་དེ་ཉིད། །འདིར་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཅི་ཕྱིར་མིན། །ཐ་དད་ཅེས་བྱའི་སྒྲ་འདི་ནི། །སྨྲ་བྱེད་ལ་བརྟེན་མ་ཡིན་ནམ། །གང་ཞིག་མཐོང་ན་མ་མཐོང་མཐོང༌། །དེ་མ་མཐོང་ན་མ་མཐོང་བ། །འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ནི། །སྟོན་པའི་སྐྱེ་བོ་མེད་པར་ཤེས། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་མ་གཏོགས་པར། །འབྲས་བུའི་བློ་ནི་མི་སྲིད་ཕྱིར། །འདི་ལ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་སྒྲ། །ཐ་སྙད་སླ་བའི་ཕྱིར་བཀོད་དོ། །ད

【汉语翻译】
关系观察之论。法称吉祥。
关系观察之论。
法称吉祥。
印度语：Sambandha parīkṣā prakaraṇa。
藏语：关系观察之论。顶礼妙吉祥童子。若是唯他力之关系，成立之时有何他力？是故一切事物之关系，非为真实。本体相杂为关系时，若是二者，如何成立？是故自性各异，关系亦非真实。若无待他，亦无关系，彼将如何依赖？纵有，亦非依赖一切，事物如何依赖？二者若由一关系相连，则彼与二，所系之关系，永无止境，如是当知无关系。彼二事物异于此，彼等一切安住自性。是故自物不相杂，以悟彼等而令相杂。为悟事物各异故，随逐于彼，言说者乃安立能作与所作之语词。因果之关系亦然，以彼二者不并存故，安住于二者如何成立？不住于二者如何相连？次第事物安住于一，不需依赖于他。以无彼亦能存在故，安住于一无关系。于他处此安住时，何故彼需依赖于一？依赖将成助益，若无，如何助益？若以一义为关系故，彼二即是因果，则二者等等为关系故，左右角亦应如是成立。有些是二者并存之关系，彼名非异于彼。具有有与无之差别，结合如何是因果？具有结合之差别者，此处为何非因果？所谓“各异”之语，非不依赖于言说者耶？若见则未见亦见，若未见则未见者。是故知无有显示果之士夫。除见与未见之外，果之理智不可能故。于此果等等之语，为令名言易懂故而安立。

【英语翻译】
An Examination of Relations. By Dharmakīrtiśrī.
An Examination of Relations.
By Dharmakīrtiśrī.
In Sanskrit: Sambandha parīkṣā prakaraṇa.
In Tibetan: An Examination of Relations. Homage to Mañjuśrīkumārabhūta. If a relation is solely dependent on others, what other dependence is there when it is established? Therefore, the relation of all things is not truly real. When identity is mixed as a relation, how can it be if it is twofold? Therefore, distinct natures, the relation is also not truly real. If there is no dependence on others, there is also no relation, how does it depend? Even if there is, it does not depend on everything, how do things depend? If two are related by a single relation, then that and the two, the relation that is connected, will never end, likewise, know that there is no relation. Those two things are different from that, all of them abide in their own nature. Therefore, one's own things are not mixed, by realizing them, they are made to mix. In order to realize that things are different, by following after that, speakers establish the words of the agent and the object. The relation of cause and effect is also such that, since those two do not exist together, how is it established that they abide in the two? How is it related if it does not abide in the two? In sequence, things abide in one, there is no need to depend on others. Because it can exist even without that, abiding in one has no relation. When this abides elsewhere, why does it need to depend on one? Dependence will become beneficial, if not, how does it benefit? If because one meaning is a relation, those two are indeed cause and effect, then because two etc. are relations, the left and right horns should also be established in the same way. Some are relations that exist in two, that name is not different from that. Possessing the distinction of existence and non-existence, how is combination cause and effect? That which possesses the distinction of combination, why is it not cause and effect here? Is not the word called "different" dependent on the speaker? If one sees, then the unseen is also seen, if one does not see, then the unseen is not seen. Therefore, know that there is no person who shows the result. Because the intellect of the result is impossible apart from seeing and not seeing. Here, the words such as result, etc., are established for the sake of easy terminology.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡོད་ཡོད་ཕྱིར་དེ་འབྲས་རྟོགས། །གང་ཡང་རྗེས་སུ་སྨྲ་བ་ཡི། །བརྡ་ཡི་ཡུལ་དུ་དེ་བརྗོད་དེ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་གླང་རྟོགས་བཞིན། །ཡོད་འགྱུར་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་ཅིང༌། །ཡོད་པ་ཉིད་ནའང་ཡོད་འགྱུར་བ། །ངོན་སུམ་མི་དམིགས་པ་དག་ལས། །རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ནར་རབ་ཏུ་གྲུབ། །རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ཡང་དག་དོན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྟོན་པ་ནི། །དོན་ལོག་པ་ཡི་དོན་བཞིན་སྟོན། །ཐ་དད་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་འབྲེལ། །ཐ་དད་མིན་ན་རྒྱུ་འབྲས་གང༌། །གཞན་ཞིག་ཡོད་ན་མ་འབྲེལ་གཉིས། །དེ་གཉིས་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད། །སྦྱོར་དང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་དེས་ཀྱང་དཔྱད་པ་ཡིན། །ཕན་ཚུན་ཕན་པ་མི་བྱེད་ཕྱིར། །དེ་འདྲ་བ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད། །འདུ་བ་ཅན་ནི་འགའ་ཞིག་གིས། །འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཡང༌། །དེ་ཚེ་འདུ་བ་ཅན་འདི་མེད། །ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་མིན། །དེ་གཉིས་དང་ནི་འདུ་བ་དང༌། །གཞན་ཡང་ཕན་པ་མི་བྱེད་པར། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་ན་མཐའ་དག་ཀྱང༌། །ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཅན་གྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱོར་བ་སྐྱེད་ཀྱང་དེས་དེ་གཉིས། །སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་མི་འདོད་དེ། །གནས་པར་བྱེད་པའང་རབ་ཏུ་བརྗོད། །སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གནས། །རུང་བའི་དངོས་པོ་དེ་འགྱུར་ན། །རུང་བའི་དངོས་པོ་རྟག་ན་ནི། །དེ་དང་བྲལ་བར་འགལ་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་བྲལ་དང་ལྡན་པ་དང༌། །འགྲོ་སོགས་རུང་བ་བརྗོད་པ་ན། །ངོ་བོ་འདི་ལ་ངེས་པར་བརྗོད། །འགྲོ་སོགས་གཞན་རྟགས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་དག་རྣམས་ལ་ཡོད་ན་ཡང༌། །འདིའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་ཡི། །དངོས་པོ་ཐ་དད་འདི་ཡིན་རིགས།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ནམ་མཁས་བསྒྱུར། སླད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་རབ་འབྱོར་ཞི་བ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོས་བཅོས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ། །
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།

【汉语翻译】
因为存在，所以认识到那是果。凡是随后说出的，在表示的境地中说出它，如隐蔽等同于认识牛一样。如果存在将会存在，存在本身也将会存在。从现量和不可得中，仅仅成立因果。稍微，仅仅那些是正确的意义，因和果的作用境，以分别念显示，如颠倒的意义一样显示。如果是他体，有什么关系？如果不是他体，什么是因果？如果存在其他的，则是不相关的二者，那二者如何产生关系？结合和聚合等等，一切也都是用它来分析的。因为互相不产生利益，所以像那样没有关系。聚合者虽然以某种方式产生果，但是那时这个聚合者不存在，因为太过了，所以不是那二者。那二者和聚合，以及其他也不产生利益，如果有关联，则一切都将变成互相有关联。因为成立等等结合者，即使产生结合，它也不希望那二者成为结合者，也善于说安住。结合等等的处所，如果适合的事物改变，如果适合的事物是常，则因为与它分离而相违。因此，当说分离和具有，以及行等适合时，必须说这个自性。行等其他做什么标志？即使那些都存在，因为不成立“此”的关系。刹那刹那产生的，事物他体是此之理。
关系观察的论著，导师大学者法称所造完毕。印度堪布智藏和译师班德南喀翻译。后来的班智达善施寂和译师定额增善校订并确定。
关系观察的论著，法称吉祥。

【英语翻译】
Because it exists, it is realized as the result. Whatever is subsequently spoken, it is spoken in the realm of expression, like concealment being equivalent to recognizing a cow. If it exists, it will exist; existence itself will also exist. From perception and non-apprehension, only cause and effect are established. Briefly, only those are the correct meanings; the objects of action of cause and effect, when shown by discrimination, are shown like inverted meanings. If they are different entities, what is the relationship? If they are not different entities, what is cause and effect? If there is something else, then they are two unrelated things; how do those two create a relationship? Combination and aggregation, and so on, everything is also analyzed with it. Because they do not mutually produce benefit, there is no relationship like that. Although an aggregator produces a result in some way, at that time this aggregator does not exist; because it is too much, it is not those two. Those two and the aggregation, and others also do not produce benefit; if there is a relationship, then everything will become mutually related. Because combiners and so on are established, even if combination arises, it does not want those two to become combiners, and it is also good at saying that it abides. The place of combination and so on, if the suitable thing changes, if the suitable thing is permanent, then it is contradictory because it is separated from it. Therefore, when speaking of separation and possession, and suitability such as going, it is necessary to speak of this nature. What mark do other things like going make? Even if those all exist, because the relationship of "this" is not established. The momentary arising of each moment, the otherness of things is the reason for this.
Treatise on the Examination of Relations, completed by the great scholar Dharmakirti. Translated by the Indian Abbot Jñana Garbha and the translator Bande Namkha. Later, it was revised and finalized by the Pandit Rabjor Zhiwa and the translator Tingnge Dzin Zangpo.
Treatise on the Examination of Relations, Dharmakirti Pal.

============================================================

